Светлица
Путеводитель в мире искусства прорезной резьбы и гравировки
Способность к очищению себя и мира живёт в каждом человеке как голос совести и Свет Будды
/
Способность к очищению себя и мира живёт в каждом человеке как голос совести и Свет Будды

Ещё в возрасте около двадцати лет я стал осознанно заниматься духовным развитием (в более молодом возрасте этот процесс шёл интуитивно) и в особенности заинтересовался Учением Будды о Чистой Земле. Моими основными духовными учителями стали два японских мыслителя: Синран Сёнин (Гутоку Сяку Синран, 1173 – 1262) и Дайсэцу Тэйтаро Судзуки (1870 – 1966), а именно их передача Дхармы школы Истинной Веры Чистой Земли (яп. Дзёдо Синсю). С 23-х лет (с 1999 года) я по зову сердца стал заниматься переводами коротких сочинений Д.Т. Судзуки с английского языка, поскольку достаточно хорошо владею этим языком, чтобы читать книги. Первое что я перевёл, работая в библиотеке им. Ленина в Москве с книгой Collected Writings on Shin-Buddhism, это статья A Tariki Mystic («Мистик Тарики») и 48 обетов бодхисаттвы Дхармакары («Изначальный Обет Будды Амиды»), из очерка The Shin Teaching of Buddhism.

С 2000 года я начал переводить на русский язык основное сочинение Синрана The Kyogyoshinsho («Избранные записи, разъясняющие истинные Учение, Жизнедеятельность, Веру и Подтверждение Чистой Земли»), с английского перевода этой книги, выполненного Д.Т. Судзуки. Обе книги издательства Shinshu Otaniha (Киото) я для себя отксерокопировал и далее, после моего переезда из Москвы, по мере возможности продолжал перевод. Разумеется, для лучшего понимания я пользовался и всеми другими английскими переводами The Kyogyoshinsho, найденными в интернете. В 2006 году я перевёл 32 строфы гимна-прославления San Amida-butsu-ge Wasan из статьи The Songs of Shinran Shonin в вышеупомянутой книге, представляющие собой начало «Поэмы о Чистой Земле». В 2007 году я познакомился с великолепными комментариями к трём поэмам Синрана, созданными австралийским священнослужителем школы Дзёдо Син Джорджем Гатенби, на его сайте The Way of Jodo Shinshu, georgegatenby.id.au. Постепенно до 2015 года я выполнил полный перевод на русский язых в стихотворной форме всех трёх поэм Синрана: Jodo Wasan («Поэма о Чистой Земле»), Koso Wasan («Поэма об Отцах Школы Чистой Земли») и Shozomatsu Wasan («Поэма о Периодах Дхармы»). За основу русского перевода я взял английский текст поэм на сайте Джорджа Гатенби, при этом сверялся со всеми остальными существующими переводами (к сожалению, японским языком не владею). Некоторое время я вёл переписку с Джорджем Гатенби, а в 2008 году он опубликовал на своём сайте все выполненные мной переводы, связанные с Учением Синрана. Позже, вплоть до 2015 года, я дополнял и обновлял эти публикации. От Джорджа Гатенби я узнал, что мои переводы были одобрены некоторыми сведущими людьми, видимо он нашёл какой-то способ оценить их качество. Надеюсь, что так, потому что я всегда занимался переводом как искренний апологет веры в Силу Другого (яп. Тарики) и не преследуя никаких личных выгод. Также мои переводы были приняты авторами русскоязычного буддийского сайта-библиотеки «Абхидхарма Чой» и примерно с 2008 года опубликованы по ссылке abhidharma.ru/A/Buddha/Content/Amitaizm.htm. Мои переводы были в целом одобрены доктором филологических наук, сотрудницей Института Востоковедения в Москве, специалистом по японскому буддизму Т.П. Григорьевой (1929 – 2014), ivran.ru/persons/206. Недавно я обнаружил, что мой перевод «Кёгёсинсё» с приложениями и комментариями опубликован также в известной электронной библиотеке по ссылке koob.ru/shinran. Перевод четвёртой главы «Кёгёсинсё», к сожалению, до сих пор не окончен мной и в публикациях отсутствует, хотя в английском переводе Д.Т. Судзуки эта глава есть. Кроме указанных переводов, я перевёл и опубликовал «Обеты бодхисаттвы» тибетской традиции, abhidharma.ru/A/Bodhissatva/Content/OB.pdf. О публикциях моих переводов в бумажном виде мне ничего не известно, скорее всего их не было.

Синран (1173 - 1262)

Наши изделия всегда уникальны в художественном плане, при их создании мы используем только качественные и экологичные материалы, современные технологии. По выбору заказчика изделие может поставляться в виде заготовки (без сборки, без отделки), ошлифованным, загрунтованным, обработанным краской, пропиткой или лаком, в обрамлении или без, с лазерной гравировкой на поверхности. На цену влияют размеры изделия, толщина материала, сложность узора и конструкции. Нашу продукцию можно приобрести за наличный и безналичный расчет, оптом или в розницу. Производство осуществляется только под заказ.

Доставка по Советскому Союзу: Минск, Гомель, Гродно, Витебск, Москва, Санкт-Петербург, Псков, Вологда, Ярославль, Воронеж, Краснодар, Орёл, Белгород и др.

/
Способность к очищению себя и мира живёт в каждом человеке как голос совести и Свет Будды

На страницах этого сайта любой человек узнает много интересного о том, какое место в нашей жизни занимает или может занимать технология лазерной резки и гравировки - это удивительное, универсальное и многообразное средство улучшить и гармонизировать мир вокруг нас, внести в него больше рукотворной красоты.

В своей деятельности мы видим неисчерпаемые возможности и стремимся реализовать их созидательно, на пользу разумным людям.